中国語の呼びかけ語の語用論的機能について ――出会いのあいさつを中心に――

西 香織 (北九州市立大学)
キーワード :
称呼语
招呼语
礼貌
上下亲疏关系
  我曾在中国一所研究生院讲过学,课上有中国学生,也有不少外籍留学生。中国学生一 般对我说:“×老师(好)!”、“再见,×老师。”等等,一般都有“老师”等称呼语出 现,而很多外籍留学生只对我说:“您好!(偶尔也说:“老师好!”)”、“再见!”等, 往往没有称呼语。其实,汉语称呼语在言语交际中起着很大的作用,在晚辈向长辈或下级向 上级打招呼、道谢和道别等时一般都需要带有称呼语,以此表示对对方的尊敬。尤其是小孩 见到大人则要大声说:“爷爷!”、“阿姨!”等。孩子不喊人,就会被认为是不懂礼貌。 显然,汉语称呼语具有招呼功能,同时具有礼貌标记功能。然而日语称呼语却没有招呼功能, 也没有礼貌标记功能。因此有很多日本汉语学习者到了中高级阶段还不会喊人,见到老师往 往只说:“您好”,因而容易造成语用差错和交际失误。本文将主要通过对比汉语母语者和 日本汉语学习者如何使用称呼语,从而阐述在汉语交际中其称呼语的重要性。

タイトルとURLをコピーしました